Roger Wolfe: “La traducción fue la mejor escuela de aprendizaje literario, aprendí a escribir traduciendo a otros autores”
El escritor inglés mantuvo un encuentro con alumnos en Roquetas en la actividad ‘Poetas y jóvenes’
El ingles Roger Wolfe fue el protagonista de ‘Poetas y jóvenes’, actividad que organiza la concejalía de Cultura de Roquetas de Mar y que coordina el profesor y poeta Diego Reche. La actividad se llevó a cabo en la mañana del miércoles en la Biblioteca Municipal del municipio donde participaron 120 jóvenes de los IES Pilar Quirosa y Algazul con alumnos de 3º y 4º ESO.
Diego Reche dio la bienvenida a Wolfe y tras dar una breve semblanza del poeta, subrayaba que “la poesía de Wolfe no deja indiferente. Cuando aparece en los años 80 se le quiso incluir dentro de la Poesía de la Experiencia, pero el mismo Wolfe dijo que no, y se le considera poeta del realismo sucio, un realismo muy de lo cotidiano, a veces llamativo, a veces incluso que puede resultarnos hasta incómodo”.
Wolfe antes de leer algunos poemas a los alumnos que se dieron cita en la Biblioteca Municipal subrayó que “soy hijo de dos culturas, porque yo nací en Inglaterra y cuando tenía aproximadamente cinco años mi familia se trasladó, vino a vivir a España, concretamente a Alicante. Allí me crié”.
El poeta también señaló que había tenido una vida con experiencias de todo tipo, no muy académicas. “Yo no soy la típica persona venida del mundo académico, universitario, soy una persona que ha llevado una vida como otra cualquiera, con trabajos diferentes. Yo empecé a trabajar bastante joven, nunca me gustó demasiado estudiar. Estuve en Inglaterra unos años estudiando, luego regresé aquí y he hecho un poco de todo”.
Después de vivir en Alicante, Wolfe vivió durante años en Asturias en ciudades como Gijón o Oviedo. “Allí fue donde conocí a la que sigo siendo mi mujer, que es asturiana de pura cepa. Y luego, acabé en Madrid, donde llevo unos 25 años ejerciendo la profesión de intérprete, intérprete simultáneo, intérprete de conferencias, y también traductor”.
Wolfe se considera ante todo traductor. “He hecho traducción técnica y comercial, que es la que realmente te permitía vivir, y también he hecho mucha traducción literaria. Y, por cierto, la traducción para mí fue la mejor escuela de aprendizaje literario, porque yo aprendí a escribir traduciendo a otros autores” confesó.
A principios de los años noventa irrumpe con una poesía un poco diferente, un poco gamberra, de la calle canalla. “Incluso en aquel momento se hablaba mucho de lo que llaman el realismo sucio, que es una escuela literaria norteamericana, fundamentalmente, de autores que hablan de cosas que no es que sean sucias, literalmente, sino que están manchadas por la vida, por la cotidianidad. Hablan de las cosas de todos los días”.
“Los asuntos que abordo y que sobre todo abordaba en los años noventa en mi poesía, eran considerados asuntos que no eran realmente poéticos. Y fue un poco chocante. Y luego, pues, he publicado muchos libros y sigo en ello. Me he dedicado también a la música, que es otro de mis grandes amores, la música. Me hubiera gustado realmente ser músico” subrayó ante los alumnos.
“Ahora se habla mucho de compartir.Y es curioso porque la poesía es una forma de compartir la vida y la experiencia, y de contar cosas que te pasan a ti, pero tú no eres el importante, en realidad. Lo importante es proyectar la experiencia de tal manera que los demás se puedan sentir posiblemente identificados” dijo Wolfe.
En la segunda parte de la actividad leyeron poemas los alumnos del IES Algazul: Ángel Conse, Encarni García, Isabel Paniagua, Leire Zamora, Milagros Rivas y Christian Edwards y del IES Pilar Quirosa: Ángela Callejón, Lola Barrado, Julio César Peralta, Amalia Ilie, Sofía Gutiérrez, Olivia González y Sabrina Dovin.
El acto terminó con un coloquio con Roger Wolfe que habló de la traducción de poesía, del realismo sucio y de la importancia de la lectura como cimiento para escribir bien. Diego Reche, coordinador de estos encuentros, agradeció a los jóvenes de ambos centros sus poemas y su participación. Y se dirigió especialmente al IES Pilar Quirosa que lo hacía por vez primera y les explicó que el nombre de su centro es el de una gran poeta y amiga que en 2015 también participó en la actividad Poetas y jóvenes.
Ángeles Mora en Poetas y jóvenes
La actividad ‘Poeta y jóvenes’ se celebra este viernes, 24 de abril a las 12 horas en la Escuela Municipal de Música, Danza y Teatro de Roquetas de Mar. La protagonista es la escritora cordobesa Ángeles Mora.
Ángeles Mora nació en Rute (Córdoba) y en 2017 fue nombrada ‘Hija predilecta’ por su ayuntamiento. Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Granada, donde vive desde comienzos de los años ochenta, es también miembro de la Academia de Buenas Letras de Granada.
En 1982 publicó su primer libro de poemas: ‘Pensando que el camino iba derecho’. En 1989 obtuvo el Premio Rafael Alberti de poesía con ‘La Guerra de los treinta años’, en 2000 el Premio Internacional de Poesía Ciudad de Melilla por ‘Contradicciones, pájaros’, libro traducido al italiano en 2005.
Además, ha publicado ‘La canción del olvido’ (1985), ‘La dama errante’ (1990), ‘Antología poética’ (1995), ‘¿Las mujeres son mágicas?’ (2000), ‘Caligrafía de ayer’ (2000) y ‘Bajo la alfombra’ (2008). En 2016 recibió el Premio Nacional de la Crítica y el Premio Nacional de Poesía por ‘Ficciones para una autobiografía’ (2015), con traducción al italiano en 2022.

Asimismo, es autora de ‘La sal sobre la nieve. Antología 1982-2017’ (2017 y 2021), ‘Érase un chico que no tuvo un gato’ (2018), ‘Casi un cuento’ (2018), ‘Canciones inaudibles’ (2018, 2019); ‘Spiegel der Spione/ Espejo de los espías’ (Hochroth, Heidelberg, 2019) y ‘Contigo misma: Poemorias’ (2020). En 2017 fue reconocida con la ‘Bandera de Andalucía’, que otorga la Delegación del Gobierno Andaluz en Granada, y el ‘Premio Mariana Pineda a la Igualdad entre mujeres y hombres’ del Ayuntamiento de Granada.
